Весенний форум косплей фестиваля "Тогучи"
http://toguchi.ru/forum/

ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля
http://toguchi.ru/forum/viewtopic.php?f=38&t=292
Страница 2 из 3

Автор:  suzu [ 09 май 2011, 18:30 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

чуть не забыла -.-
отпишусь еще раз)
"Одиночное дефиле № 2 Seikon no Qwaser (Александр Хелл) - Kery (Москва)"
Kery=Кери

Автор:  Enolantis [ 09 май 2011, 20:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Игровое дефиле №9: Гранадо Эспада. Косбенд Эндлесс.
Enolantis- ЭнолАнтис
Lina-ЛИна

Автор:  Liru-chan [ 09 май 2011, 20:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

5.11. Лолита - Liru (Юбилейный МO)
Liru читается Лиру с ударением на первый слог.

Автор:  Jill [ 09 май 2011, 20:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Караоке-новички № 4 GHOST (Gackt) - Jillian (Москва)

Лучше отпишусь на всякий случай

Jillian - [ДжИллиан]

))

Автор:  Arisa-chan [ 09 май 2011, 22:08 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Сценка № 3 Katekyoushi Hitman Reborn! "Переполох в Вонголе"- Scarlet Project & Ashita mae no Hi (Иваново,Москва, Фрязино)
Катекьёиши Хитман Реборн - Скарлет Проджект и Ашита Маэ но Хи

(и можно попросить Katekyoushi исправить на Kateikyoushi? Забыли букву ^///^' )

Автор:  Minami [ 09 май 2011, 22:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

попробую не забыть добавить Вам букву

Автор:  Iscariot_Elian [ 09 май 2011, 23:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Командное дефиле № 10 Mobile Suit Gundam 00 - Iscariot_Elian и Киринн (Москва)

Искариот_Элиан.

Автор:  Shelleex [ 10 май 2011, 10:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Цитата:
Одиночное дефиле № 2 Macross Frontier (Sheryl Nome) - Shelleex (Москва)

Исправлюсь. ^^ (А то не понятно было,откуда я)
Shelleex - Шэликс

Автор:  nameless [ 10 май 2011, 19:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

на всякий случай

дефиле-неформат
Nameless - нЭймлесс

Автор:  Asch [ 10 май 2011, 22:35 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

У меня такое ощущение, что некоторые в этой серьезной записи умудряются очень некстати проявлять излишний юмор. Ведь написано, что тема для сложных имен. А некоторые уже скоро для имени Петя будут транскрипцию писать и ударение ставить. Вначале люди недовольны, что их со сцены не так объявили, а потом, вроде, и вполне конструктивное предложение им смешно.

Автор:  Minami [ 10 май 2011, 22:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Да, есть такой момент
Давайте посерьезнее, друзья мои
и давайте сразу договоримся - на фестивале ведем себя культурно, даже если ведущий оговорился, громко на весь зал его не поправляем

Автор:  Nao Kanzaki [ 10 май 2011, 23:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Asch писал(а):
У меня такое ощущение, что некоторые в этой серьезной записи умудряются очень некстати проявлять излишний юмор. Ведь написано, что тема для сложных имен. А некоторые уже скоро для имени Петя будут транскрипцию писать и ударение ставить. Вначале люди недовольны, что их со сцены не так объявили, а потом, вроде, и вполне конструктивное предложение им смешно.


Ну знаете, как бывает... Вот казалось у меня наипростейшее имя, Канзаки Нао... Читается канзАки нАо! Но знаете, все постоянно читают неправильно ударение! кАнзаки наО. Конечно, не столь страшно, но всё-таки не приятно! Потому люди с простым именем тоже отписываются! Хотя соглашусь, что транскрипция имён вроде "Лен" или "Рин" - слишком

Цитата:
и давайте сразу договоримся - на фестивале ведем себя культурно, даже если ведущий оговорился, громко на весь зал его не поправляем



А вот с этим очень даже согласна!

Автор:  Asch [ 10 май 2011, 23:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Цитата:
Ну знаете, как бывает... Вот казалось у меня наипростейшее имя, Канзаки Нао... Читается канзАки нАо! Но знаете, все постоянно читают неправильно ударение! кАнзаки наО. Конечно, не столь страшно, но всё-таки не приятно! Потому люди с простым именем тоже отписываются! Хотя соглашусь, что транскрипция имён вроде "Лен" или "Рин" - слишком


"- Вы на рыбалку?
- Нет! Я на рыбалку!!!" )

Такие имена как Ваше, вполне себе попадает в раздел "сложные", по моему мнению.
Я про понятные английские (если они читаются согласно правилам) и тем более русские.
На этом тему закрываю, чтобы дальше тут флуд не разводить.

Организаторам спасибо за возможность предупредить возможную ошибку в произношении имен участников.

Автор:  Nao Kanzaki [ 10 май 2011, 23:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Цитата:
Такие имена как Ваше, вполне себе попадает в раздел "сложные", по моему мнению.
Я про понятные английские (если они читаются согласно правилам) и тем более русские.
На этом тему закрываю, чтобы дальше тут флуд не разводить.


Ну народ всё равно переживает хД знаете, вот моя настоящая фамилия всего из трёх букв, гласная одна, то есть всего один слог! И никто с первого раза мою фамилию не прочитал правильно! Как её только не коверкали, но правильно не читали! Так что, думаю, всё же не стоит осуждать народ... никто же ничего плохого не сказал о теме, и даже наоборот, поддерживают её!!!

Ещё раз большое спасибо организаторам за всё! Вы молодцы и делаете всё замечательно!!!

Автор:  L.Т.Серебряная [ 10 май 2011, 23:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Asch,
Nao Kanzaki!

Спасибо вам за ваше небезразличие и приятные слова в адрес организаторов.
Спорить тут не о чем - вы оба действительно примерно об одном и том же.
Когда я заметила, что действительно, некоторые комментарии похожи на попытку неуместно пошутить, я конкретизировала требования.
Nao Kanzaki - да, ваше имя по моему мнению, вполне относится к категории сложное см. P.P.S. к записи.
А транскрипции английских слов, как и звучание русских я могу узнать и сама (кстати, что за фантастика-фамилия из 3 букв, написанная
по-русски и неправильно прочтена?.. Напишите ЛС, чтоб тут дальше тему не перегружать. Любопытно:)


Да,проблема существует, помню один раз наше дефиле на одном фесте три раза подряд назвали неправильно, причем, мы еще за сценой сообщили русский вариант названия...
Но достойно выступать такие вещи нормальным людям не мешают. Другое дело, например, когда в дипломе имя неверно написано.

Резюме: внимательно читаем подробности моей записи, серьезно пишем свои имена, не ворчим, если запись проигнорировали, а потом какой-нибудь такой простенький ник, вроде Попакатепетлья Quetzalcoatl'вича со сцены не так прочитали:)

P.S. Если собираетесь продолжать свою дискуссию,после этого, раскрывшего все животрепещущие моменты проблемы обсуждения, будьте добры перенести ее во флуд, чтоб не перегружать тему.

Автор:  Michelle [ 11 май 2011, 00:00 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Авторская песня C.Dee (Frau Dee) OST - Li-ost Marios -Christian Dee (Москва)
C.Dee читается как Christian Dee т.е. КрИстиан Ди

Автор:  L.Т.Серебряная [ 11 май 2011, 00:04 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Michelle писал(а):
Авторская песня C.Dee (Frau Dee) OST - Li-ost Marios -Christian Dee (Москва)
C.Dee читается как Christian Dee т.е. КрИстиан Ди

Только во втором случае читать Christian Dee, первый - сокращенный вариант, так? С.Ди (Фрау Ди)?
Или оба - Christian Dee?

Автор:  Michelle [ 11 май 2011, 12:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

ода Christian Dee. C.Dee-это сокращение)
Фрау Ди можете не читать

Автор:  L.Т.Серебряная [ 11 май 2011, 23:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Кажется, мы друг друга до конца не понимаем.
Про Frau Dee - принято. Из названия убираем. остается:
У вас название номера: Авторская песня C.Dee OST - Li-ost Marios -Christian Dee (Москва)
Вы пишите, что С.Dee - это сокращенное Christian Dee. Так читать его без сокращения в обоих случаях:
Авторская песня Christian Dee OST - Li-ost Marios -Christian Dee (Москва)
Или?

Автор:  Eliza [ 12 май 2011, 20:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: ВАЖНО: транскрипции имен участников фестиваля

Одиночное дефиле №11 Kuroshitsuji OVA "Ciel in Wonderland" (Чешир) - Eliza Faustist (Киров))
Читается Эл`Иза Ф`Аустист :D

Страница 2 из 3 Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/